BICSI South Pacific was recently approached by the Chair of the BICSI Technical Information and Methods (TI&M) Committee – Bob Hertling RCDD OSP – asking if we could nominate a number of local subject matter experts (SMEs) to join the newly formed sub-committee to develop a new “ICT Terms Cross-Reference Chart”.
Bod said that “this initially arose out of comments made by some of our BICSI South Pacific members who participated in the Review Cycle for the OSPDRM 6th Edition – they pointed out several instances where different terminology applies to ICT elements within the OSP environment in Australia and New Zealand than what is used within North America. Additionally, they mentioned that our North American-centric terminology might not be understood by our colleagues in the South Pacific region.”
I’m sure we’d all concur with Bob’s comments above, all of us having experienced such disparities in terminologies.
Bob continued: “As one example, in North America, we refer to pole ‘guys’ used in aerial OSP construction, while the term ‘stays’ is used in Australia. As an additional example, In the UK and parts of Europe, electrical circuits connecting to receptacles are referred to as ‘mains’, whereas here in North America they are known as ‘branch circuits’. Similarly, there are spelling differences in terms – these include words such as ‘fiber/fibre’, ‘center/centre’ and ‘color/colour’.
“This was discussed at our TI&M meeting following the release of the OSPDRM 6th Edition, where it was noted that this situation was not only applicable to OSP, but needed to be addressed across all ICT elements. Therefore, the committee agreed and voted to accept the development of an ‘ICT Terms Cross-Reference Chart’.
“The basic premise is to provide a way to show both the accepted/standard North American terms related to ICT, followed by those accepted/standard terms used in other English-speaking countries and regions throughout the world. At that time, the committee felt this was the best way to address this issue, without trying to incorporate all variations within the texts of the individual BICSI publications. This would be limited to terms in English only – we would not include other languages. Also, this would be limited to ‘official’ terminology associated directly with ICT elements and tasks, and would not include colloquial or ‘slang’ terms. I envision this document would only be a few pages in length, and would be added in to each publication in the grouping at the end of each (e.g. the Glossary and other similar documents).”
So, Bob has asked the BICSI South Pacific office to “solicit for volunteers to participate as Subject Matter Experts from your respective English-speaking regions/countries to participate in this effort?”
So here’s your opportunity to volunteer to participate in this important BICSI global program. To register your interest, apply through the on-line TI&M Committee application on the BICSI website:
When filling out the application, volunteers should check the ‘non-voting SME contributor member’ block and in the ‘area of interest’ block, indicate that they wish to be an SME member to develop the cross-reference chart.
BICSI SME, Bob Faber, who is well-known to many BICSI South Pacific members, is the Subject Matter Expert Team Leader (SMETL) will oversee the program, and has said he is more than happy to respond to any questions South Pacific members may have on the program.
Please do not hesitate to contact Bob Hertling or Bob Faber – through the BICSI South Pacific office – if you have any questions or if you need further information on this program.